|
|
. |
Literary
translations can be approached from a purely linguistic
viewpoint, but they can also be considered as texts that
have been rewritten so that they function in a culture that
may be very distant in space and time from the original one.
Being culture-bound, these rewritings have often lent
themselves to manipulation and appropiation. A case in point
is that of dramatic works as used in the world of the
theatre, in which freedom from the texts has been a constant
aspiration. |
. |
Shakespeare in European Culture Basel, November 2001 conference proceedings Shakespeare in Europe University of Basel, Switzerland for suggestions, additions, dead links etc. contact webmaster last changes: November
2001 |