. .. last changes: December
         2001 .
   
 
       
   
          
      
          
   
         Shakespeare and Education
         
         Ishrat Lindblad
         
         "In the Company of Shakespeare" - a cultural and educational
         project in Stockholm
         
         
       
   
          
      
          
   
         
         The aim of this paper is
         to present and discuss a unique long-term project to
         introduce Shakespeare in English to Swedish schoolchildren
         that began tentatively under the leadership of the director
         and choreographer, Donya Feuer in September 1990, reached a
         climax in 1998 when Stockholm was cultural capital of
         Europe, and continues at the present time as a joint project
         between the Royal Dramatic Theatre of Sweden
         (Dramaten), Kulturhuset in Stockholm and the
         Teacher's Training College in Stockholm
         (Lärarhögskolan).
         
         In her own account of this project, Donya Feuer traces her
         inspiration for it back to the moment of her reading Ted
         Hughes's selection of Shakespeare's verse in 1976 combined
         with what she describes as a
         
         "startling experience
         while improvising in a workshop [in 1989] with two
         ten-year olds on 'Take, O take those lips away, That so
         sweetly were forsworn': beginning with just the physical
         effort of saying the words in English, then over to their
         rough Swedish translations, making it then possible to
         return to and 'use' the original text. Unforgettable 
         Shakespeare, and the voices of those two children" (Feuer,
         119).
         
         One of the
         results of this "epiphanic" moment was her agreement to
         enter into a collaboration with a class of science students
         at Brännkyrka high-school (Class N3B) in
         response to the suggestion of their English teacher, Ulla
         Al-Fakir. The class met at least twice weekly to read,
         translate and commit to memory a stanza each in English of
         Shakespeare's Venus and Adonis. Instead of the
         customary special paper this class chose to work on a stage
         production in English using selected passages from a variety
         of Shakespeare's works. For this purpose they were given
         access to a rehearsal studio at Dramaten and had the
         added privilege of being able, during the preparatory stages
         of their project, to work with an abridged text of A
         Midsummer Night's Dream especially edited for them by
         Ted Hughes. The resulting production entitled "More Than
         Cool Reason ever Comprehends" used a substantial portion of
         the text of A Midsummer Night's Dream and was
         performed entirely in English to an audience of students,
         their parents and their teachers at Kulturhuset (3
         performances in 1991) and was subsequently successfully
         revived, even though the class had graduated and dispersed,
         for 6 more performances during the autumn of 1991 at the
         cinema hall of the Modern Museum in Stockholm.
         
         Petter Lille, one of the original group of students, in
         writing about this experience some years later, claims that
         through their work with Venus and Adonis the students
         felt they had absorbed Shakespeare's language "into their
         blood" and had not only committed the lines to memory but
         truly learnt them "by heart" in the fullest sense of the
         words. (Barn och Kultur, no.5, Autumn 1993, 92). In
         fact, several of the students, Petter Lille among them,
         became so involved with the project that they continued to
         work with Donya Feuer for some time, assisting her in
         workshops with new groups of students from class eight and
         nine who came from some of the secondary schools that had
         seen Class N3B's performances at the Modern Museum. This new
         group was called "Buketterna" and proved to be quite
         longlived. Gradually they developed a special way of working
         and improvising around Shakespeare's texts and also visited
         a number of different schools in the Stockholm area as
         workshop leaders to share their way of working.
         
         On account of the enthusiasm which their contact with
         Shakespeare in the original language generated among the
         schoolchildren with whom she had come into contact, in 1990
         Donya Feuer entered into a joint collaboration between
         Dramaten (The Royal Dramatic Theatre of Sweden),
         Kulturhuset (The Culture House) and a large number of
         primary, middle and high schools in the Stockholm region in
         order to get schoolchildren of all ages to engage with
         Shakespeare's texts in English. This project was entitled
         "Shakespeare kommer. Kommer Du?" (Shakespeare will
         come. Will you?). It set a ball rolling that meant that
         either directly through this project or one of its offshoots
         by the year 2001 more than seventy schools in greater
         Stockholm, 14 in other Swedish cities, and a few schools in
         Rumania, Finland, Denmark and even 4 schools New York, U.S.A
         had been exposed to Donya Feuer's pedagogic method.
         
         Her method involves the creation of a text that she terms "a
         particell" (echoing Mozart's use of the word for his notes
         for a "partitur"). The particell is always taken from the
         American edition of Ted Hughes's selection entitled The
         Essential Shakespeare. One of the key particells is:
         "When my cue comes, call me/ And I will answer, I will
         answer" (from Bottom's lines in A Midsummer Night's
         Dream). Another is " I am not what I am/ I follow but
         myself; /Heaven is my judge
/ I am not what I am" (from
         Iago's lines in Othello). Students are at first made
         to read the lines out loud and then to try and find as many
         synonyms in their own language as they possibly can for the
         English words. This inevitably makes them aware of the
         multiple interpretations a line can have and also of the
         nuances of difference in regard to the connotations of
         apparently synonymous words. Having experimented with
         translation, the next step is to memorise the lines. This is
         done playfully by the students together in chorus. Once the
         lines have been learnt by heart, the students are divided
         into smaller groups and helped to devise their own
         performance of the lines they have learnt. They are
         encouraged to experiment with a variety of ways of staging
         the lines - in chorus, or by repeating the same lines after
         each other, or breaking up a lines to be spoken by different
         performers. Ultimately they are preparing for a relay
         performance based on passages the different groups have
         chosen and rehearsed. In this way they not only get to know
         a fairly large number of Shakespeare lines by heart, but
         also derive the manifold benefits of working as a team to
         produce a play; acting different roles, creating their own
         interpretations and getting the applause and appreciation of
         a sympathetic audience that consists of virtually all the
         pupils and their parents and teachers in their respective
         schools.
         
         After several years of successful collaboration with
         schools, in 1996 Donya Feuer was requested by Bengt
         Börjesson, at the time head of the Teacher's Training
         College in Stockholm (Lärarhögskolan),
         formally to join the staff as a professor in order to
         introduce teacher candidates to her method. The idea was
         that teachers should learn how to use Shakespeare's language
         in workshops as a pedagogic tool in their own future
         professional activities. For this purpose "Buketterna"
         changed their name to " Will's Company" and joined with the
         teacher candidates at Lärarhögskolan who created a
         group called "Lärarensemble". In effect "Will's
         Company" was "employed" by the Teacher's Training College in
         Stockholm in order to work intensively on an ambitious
         project with schools sponsored by Dramaten,
         Lärarhögskolan, Kulturhuset and
         Kulturhuvudstadsåret '98) (the name given to
         the company responsible for organizing the activities to be
         performed in Stockholm during the year 1998 when it was
         cultural capital Europe). The immediate goal was a series of
         relay performances in English of Shakespeare at
         Kulturhuset throughout the year 1998. This was
         successfully accomplished when as many as 8000 students from
         Stockholm, some other parts of Sweden and a few from other
         countries as well, prepared and presented a number of
         different events based on Shakespeare's texts. The year was
         officially inaugurated with a performance at Dramaten
         (The Royal Dramatic Theatre of Sweden) in January, followed
         by relay performances of A Midsummer Night's Dream, The
         Tempest, and As You Like It through January,
         February, April, September and December at
         Kulturhuset and other venues. Among a host of
         activities, performances of Shakespeare in English were
         given during Stockholm University's "Science week", during
         the National Conference for teachers of Modern Languages,
         and at the Fifth Nordic Teacher's Conference at
         Lärarhögskolan.
         
         Largely because of the success of the abovementioned project
         in Stockholm, in 2001 the government allocated a fresh grant
         to sponsor a project to be called "In the Company of
         Shakespeare" in order spread the idea to other Teacher
         Training Colleges in the country. In close collaboration
         with Lena Tidholm, the acting head of
         Lärarhögskolan in Stockholm, all the
         Teacher Training Colleges in Sweden have been invited to
         send two or three teacher candidates and one tutor
         responsible for their training to participate in a series of
         workshops called "Bottom's Dream" at Dramaten. These
         workshops are personally supervised by Donya Feuer and her
         core group of workshop leaders. At the present moment their
         goal is to produce a relay performance of The Tempest
         at Kulturhuset in April 2002 with the participation
         of about 150 teacher-candidates from throughout the country.
         This performance will be dedicated to the memory of Ted
         Hughes. In the long-term however, their goal is no less than
         to inspire teachers throughout the country to introduce
         Shakespeare in English to schoolchildren from the primary to
         the high-school level. In the fall of 2002 all the teachers
         within the network intend to intiate this process in at
         least 150 different classrooms, by repeating on the he same
         day at the same time the particell that has become their
         hallmark: "When my cue comes, call me / And I will answer, /
         I will answer." It is indeed difficult to find a comparable
         example of an educational dramatic project on such a large
         scale.
         
         In his report to the Ministry of Education dated March 1,
         1999, Bengt Börjesson claims that the "Shakespeare
         project" is a linguistic rather than a dramatic one and that
         its ultimate aim is to help young people to develop their
         own linguistic and creative ability. Although it is
         difficult to measure the impact of such education in
         quantitative terms it is worth noting that in the decade
         since this project was initiated, about twenty-two thousand
         Swedish schoolchildren of all ages have been brought into
         direct contact with Shakespeare's texts.
         
         Reports by three teachers at the primary, middle and high
         school levels all testify to the success of bringing
         Shakespeare's texts in English into the classroom. Lotta
         Harding of Ålstensskolan describes how children
         in class 2 (aged eight) respond to the energy and rhythm of
         Shakespeare's original language. She encourages them to play
         with the few lines they are to learn by heart by speaking in
         chorus, in pairs, as individuals, and also to hear the
         rhythm by stamping their feet or clapping their hands, thus
         letting the language enter their bodies as well as their
         minds. (Barn och Kultur, 93) She tells how the
         primary schoolchildren she had worked with through the term
         were then taken to Dramaten to see "Bottom's Dream"
         (a collage of Shakespeare's texts based on Ted Hughes's
         selection and performed principally by "Buketterna"). They
         remained silent and were clearly fascinated throughout the
         performance. Afterwards they too were divided into groups of
         roughly ten each and allowed to rehearse a few lines of
         Shakespeare together for a quarter of an hour and then given
         the opportunity to perform their lines for each other with
         great success.
         
         Similarly reporting on her experience of teaching
         Shakespeare's texts in English every year for three years to
         children in Class 6 (about 12 years of age), Eva Edman of
         Mälarhöjdens school claims that she finds
         students develop their own ability to express themselves
         both linguistically and emotionally through the stimulation
         that the contact with this work affords them (Barn och
         Kultur, 95). Marie Linder and Christina Holmqvist of
         Österholms high-school also testify to the
         positive response they get from their adolescent students (a
         group often known to be noisy and "difficult" at high
         schools) especially when introduced to Shakespeare's love
         poetry and the complexities of his treatment of young love
         in A Midsummer Night's Dream. (Barn och
         Kultur, 97).
         
         Apart from the number of extremely positive evaluations by
         school-teachers on record in the project's archives at
         Dramaten, one of the schools in Stockholm,
         Högalidskolan, which by no means represents an
         elite neighbourhood has chosen to profile itself as a
         "Shakespeare school", consistently using his texts in a
         remarkable number of different subjects and innovative ways.
         One such example is the use of lines from Shakespeare's
         plays as the source of inspiration for art classes which
         culminated in an impressive exhibition of students'
         work.
         
         According to Bengt Börjesson's report to the Ministry
         of Education dated March 1, 1999 the fact that the project
         includes a large variety of different kinds of schools means
         that students of different social backgrounds are reached by
         it. Frequently those who become most enthusiastic about the
         work are immigrant students with a poor knowledge of
         Swedish, or else students who may be native speakers of
         Swedish, but possess poor language skills. Learning
         Shakespeare's lines by heart in English and rehearsing them
         together has clearly facilitated the meeting between Swedish
         and immigrant students across linguistic and social barriers
         and is especially valuable in allowing the immigrant
         children to feel they can perform on equal terms with the
         Swedish youngsters and at times even outshine them
         (reprinted in "In the Company of Shakespeare", p.4)
         
         Since Sweden does not have a centrally controlled national
         curriculum and each school is free to select its own
         programme and textbooks it is very difficult to make
         generalizations about what is currently being taught in
         Swedish schools. There is however, little doubt in my mind
         that politicians and society in general give greater
         priority to subjects that have a clear "use value" like the
         natural sciences and information technology. Many Swedish
         schoolchildren leave school without much knowledge of
         classic Swedish writers and have even less knowledge of the
         great classics of Western literature.
         
         A symptomatic resistance to the idea of allocating much time
         to the recognition of the need for such training as part of
         the regular syllabus for teacher candidates, is reflected in
         Bengt Börjesson's observation in his abovementioned
         report (pp. 8-10) that one of the problems encountered has
         been that of persuading the decision-makers to include the
         project as part of the core curriculum thereby ensuring that
         all future teachers will be exposed to this pedagogic
         method. At present the regular syllabus for teacher
         education continues to give priority to a more theoretical
         and traditional classroom approach to didactics. The aim of
         the next phase of the project is therefore to have the
         Shakespeare workshops included as part of the core
         curriculum rather than as an optional module.
         
         Swedish educators stress the role of the school in
         transmitting the values of a democratic post enlightenment
         society. The pedagogy described in the Shakespeare project
         is an important exercise in team- work and in teaching
         respect for the individual; values that are more important
         than ever in what has become an increasingly multi-cultural
         Europe. The participants learn how to work together as a
         team with a common goal, they acquire self-confidence and
         enjoy the recognition of both their classmates and their
         teachers. Significantly, teachers claim that many of the
         children of immigrants who do not perform well in other
         school subjects do well in the Shakespeare project and
         surmount the barriers of class, race and cultural through
         their participation in it. In making all the pupils in a
         given class learn some of the best lines that have ever been
         written in English and by making them perform in front of an
         audience, teachers are in effect training them in one of the
         most creative ways of using language. Not only do these
         lines become a part of each pupil's "mental and spiritual
         baggage", (Feuer, 121) they also learn to express meaning
         them through gestures and deeds.
         
         It is of course possible to question the value of learning a
         few isolated lines from Shakespeare's texts but in his
         introduction to The Essential Shakespeare Ted Hughes
         argues that if there is only one way to read Shakespeare
         (i.e. the complete text of the play) it can actually limit
         the use of his lines as poetry. For example, the relevance
         of Macbeth's "Tomorrow and tomorrow" speech:
         
         
is then confined to Macbeth's unique predicament in a
         sacrosanct, old-fashioned play rather than applied directly
         to our immediate plight as ephemeral creatures facing the
         abyss on a spinning-ball of self-delusion. Obviously, by
         reading the passage out of context, one is missing the great
         imaginative experience of the drama&emdash;but one is
         missing that anyway. The speech on its own is something
         else, read in less than a minute, learned in less than five,
         still wonderful, and a pure bonus." (Hughes,
         "Introduction",pp. 4-5).
         
         Indeed, the complete plays are still there for each
         individual to discover once her/his appetite to learn more
         has been whetted. As Shakespeare has been established as a
         cultural icon for several hundred years it is clearly an
         advantage, even if only in terms of "cultural capital", to
         have been introduced to him at an early age. The long-term
         impact of this unique experiment can only be speculated upon
         but my own persuasion is that it cannot help but be
         significant and enduring.
         
         References:
         
         Barn och Kultur, nr.5, Autumn 1993
         
         Börjesson, Bengt, "Shakespeareprojektet vid
         Lärarhögskolan", In the Company of Shakespeare:
         ett möte over 400 år, Stockholm, 1999 (a brochure
         available through Dramaten, Stockholm)
         
         Edman, Eva, "Shakespears texter sätter ord på
         barnens upplevelser", Barn och Kultur, above.
         
         Feuer, Donya, " In the Company of Shakespeare and Ted
         Hughes", The Epic Poise, ed. Nick Gammage,1998, pp.118-121.
         (reprinted in In the Company of Shakespeare,
         above)
         
         Harding, Lotta, "Magiskt arbete med rytmen och kraften i
         språket", Barn och Kultur, above
         
         Hughes, Ted, The Essential Shakespeare, New Jersey:
         Ecco Press, 1991
         
         Lille, Petter, "Shakespeare Kommer", Barn och Kultur,
         above.
         
         Linder, Marie and Christina Holmqvist, "Allvarliga ord om
         live, kärleken och döden", Barn och Kultur,
         above.
         
         Ishrat Lindblad, Stockholm University, October, 2001.
         
         e-mail
         
       
   
          
      
          
   
         Nov. 2001
         
         navigation
         with scrollbar
         
         Shakespeare
         in Europe
         University of Basel, Switzerland
         for suggestions, additions, dead links etc. contact
         webmaster
         
         
         
         
         
       
          
      
          
   
         to
         print out