........
|
Most of Shakespeare's plays are
available in a Portuguese prose translation at: Ed Ridendo
Castigat Mores (www.ngarcia.org). The translator is not
mentioned, but seems to be Nunes.
Shakespeare
[http://www.ngarcia.org/nel/shake/] Hamlet,
Tempest A Megara domada, Macbeth, Otelo, Julio Cesar, Rei
Lear, Romeo e Julieta, Antonio e Cleopatra, Tudo bem quando
termina bem, As alegres senhoras de Windsor; A
comédia dos erros; Sonho de uma noite de
verão; O mercador de Veneza; Os dois cavalheiros de
Verona; Trabalhos de amor perdidos; Medida por medida; Conto
de inverno; Coriolano; Muito barulho por nada; Tito
Andrônico; Ricardo III; A famosa história da
vida do Rei Henrique VIII; Vida e morte do Rei João;
A tragédia do Rei Ricardo II; Henrique IV (parte I)
Henrique IV, Parte 2
Gary Taylor, Hamlet
in Africa 1607
[http://www.as.ua.edu/english/strode/articles/taylor/hamlet3.htm]
de Almeida Cunha Medeiros, Carlos
Romeu e Julieta; Macbeth; Hamlet,
príncipe da Dinamarca; Botelho, o mouro de
Venezia (1978)
complete works, in prose. together with Oscar Mendes,
republished in a 3 vol. edition; Editora Nova Aguilar
(1989)
Bandeira, Manuel (1956/1961)
Macbeth, Rio de Janeiro: José
Olympio, 1961. (Rubaiyat).
biography
(brazilian)
[http://www.releituras.com/mbandeira_bio.asp]
Braga, Henrique (1900, obras de Shakespeare 1948)
Canseiras de amor baldadas. Antonio e Cleopatra. Timon de
Atenas. Bem esta o que bem acaba. Os dois cavalheiros de
Verona. (1948)
Os dois cavalheiros de Verona. (1900)
obras de Shakespeare together with: Grave, Rego,
Ramos
Carneiro de Mendonça, Ana
Amélia (1960-)
Hamlet (1960)
Ricardo III; Henrique V. Tradução de
Ricardo III
de Carvalho, Joao Jorge
(1783)
"Shakespeare en España also lists two 1783
translations of Julius Caesar, made by Vicente Pedro Nolasco
da Cunha and by Joaõ Jorge de Carvalho; we can find
no other record of these editions, which may additionally
have been translations into Portuguese, rather than Spanish"
(New
York Book Fair 2002,
http://www.heritagebookshop.com/pages/html/nyfair02e.html]
Cunhal, Alvaro (1961-66)
Rei Lear Tradução e notas de
Álvaro Cunhal, 3rd ed. 2002
Alvaro Cunhal (b. 1913, Prominent communist leader)
biography
Cunhal traduziu Shakespeare na prisão
UMA nova faceta de Álvaro Cunhal será revelada
ao público português em meados de Setembro: a
de tradutor do Rei Lear, de William Shakespeare, um
clássico da literatura inglesa e mundial. A
tradução foi feita quando esteve preso, em
Peniche, e publicada em fascículos , quando já
se encontrava no exílio. A obra saiu entre 1961 e
1966, numa edição limitada a 110 exemplares,
que é hoje uma raridade. O líder
histórico do Partido Comunista realizou a
tradução em segredo. Os manuscritos foram
enviados clandestinamente a Luís Sousa Rebelo,
professor em Inglaterra e simpatizante comunista, que editou
a obra numa gráfica lisboeta, a Tipografia Scarpa.
Para contornar as autoridades da época, recorreu a um
pseudónimo feminino, Maria Manuela Serpa, já
que o seu nome não podia constar como tradutor. A
nova versão, expurgada das gralhas da
edição original, e com um desenho
inédito de Cunhal na capa, também dos seus
tempos de prisão em Peniche, será reedita pela
Editorial Caminho e apresentada durante a Festa do Avante!,
no dia 7 de Setembro.
[Expresso,
http://semanal.expresso.pt/primeira/artigos/interior.asp?edicao=1554&id_artigo=ES67544]
da Silva: see Silva
de Almeida: see Almeida
de Salles: see Salles
Feijó, Antonio
Tradução de António M. Feijó
Sonho de uma noite de verão ; O mercador de
Veneza, Hamlet
António Feijó is Associate Professor in
the English Department at the University of Lisbon where he
also teaches in the graduate program in Literary Theory. His
latest book is Near Miss: A Study of Wyndham Lewis
(1909-1930) (Bern: New York, 1998). He has also translated
Shakespeare, Otway, Ashbery and Wilde into Portuguese.
Currently he is working on a book on Fernando Pessoa
[http://www.stanford.edu/group/SHR/7-1/html/contributors.html]
Fernandez, Lucas (1607)
Hamlet, performed by Captain Keeling's crew on
board of the Red Dragon, running translation by Lucas
Fernandez in Sera Lyoa (Sierra Leone)
Gary Taylor, Hamlet
in Africa 1607
[http://www.as.ua.edu/english/strode/articles/taylor/hamlet3.htm]
Fernandes, Millôr (1966, 80,
84)
Megera domada; (1966) As alegres matronas de
Windsor; Rei Lear (1980);Hamlet (1984)
Millor Fernandes (1924- ) biografia
[http://www.releituras.com/millor_bio.asp]
Toda a obra de William Shakespeare está sendo
lançada na coleção em novas e modernas
traduções de
Millôr Fernandes e Beatriz
Viega-Farias
Flaksman, Sergio (1990=
Noite de reis ; ou, o que quiserem.
Grave, Joao (obras de Shakespeare,
1948)
Pericles: príncipe de tiro; Mercador de
Venezia
obras de Shakespeare together with: Braga, Rego,
Ramos
Heliodora, Barbara
translated 15 of Shakespeare's plays, among which:
Coriolano, Henrique
V,
King Lear, Othello, Macbeth, A Midsummer Night's Dream, The
Tempest, The Comedy of Errors.
Leal, José Maria Silva
Leal, José Maria Silva, O Intrigante de
Veneza. Drama em 5 Actos e 8 Quadros., Lisboa,
Typographia de Antonio Sebastião Coelho, 1842
cf. http://www.unibas.ch/shine/translation_afonso.htm
Dom Luis (King of Portugal) (1877)
Hamlet: the first translation published in
Portugal
Gary Taylor, Hamlet
in Africa 1607
[http://www.as.ua.edu/english/strode/articles/taylor/hamlet3.htm]
de Melo Brandão, Simão
Othello, cf. http://www.unibas.ch/shine/translation_afonso.htm
Mendes, Oscar (1989?)
complete works, in prose. together with F. Carlos
de Almeida Cunha Medeiros, republished in a 3 vol. edition;
Editora Nova Aguilar (1989)
Nolasco da Cunha, Vicente Pedro (1783)
"Shakespeare en España also lists two 1783
translations of Julius Caesar, made by Vicente Pedro Nolasco
da Cunha and by Joaõ Jorge de Carvalho; we can find
no other record of these editions, which may additionally
have been translations into Portuguese, rather than Spanish"
(New
York Book Fair 2002,
http://www.heritagebookshop.com/pages/html/nyfair02e.html]
Nunes, Carlos Alberto (1976)
obras completas
Sonho de uma noite de verão ; O mercador de
Veneza tradução de Carlos Alberto Nunes
Rio de Janeiro 1966
Macbeth
Most plays are available in a Portuguese prose translation
at: Ed Ridendo Castigat Mores (www.ngarcia.org). The
translator is not mentioned, but seems to be Nunes.
Shakespeare
[http://www.ngarcia.org/nel/shake/] Hamlet,
Tempest A Megara domada, Macbeth, Otelo, Julio Cesar, Rei
Lear, Romeo e Julieta, Antonio e Cleopatra, Tudo bem quando
termina bem, As alegres senhoras de Windsor; A
comédia dos erros; Sonho de uma noite de
verão; O mercador de Veneza; Os dois cavalheiros de
Verona; Trabalhos de amor perdidos; Medida por medida; Conto
de inverno; Coriolano; Muito barulho por nada; Tito
Andrônico; Ricardo III; A famosa história da
vida do Rei Henrique VIII; Vida e morte do Rei João;
A tragédia do Rei Ricardo II; Henrique IV (parte I)
Henrique IV, Parte 2
de Oliveira Gomes,
Aíla
King Lear
de Pennafort, Onestaldo (1940, 1956)
1940 - Rio de Janeiro RJ - Tradutor de Romeu e
Julieta, de Shakespeare, publicada pelo
Ministério de Educação e
Saúde
1956 - São Paulo SP - Prêmio de
Tradução, pela peça Otelo, de
Shakespeare, concedido pela Associação
Paulista de Críticos de Arte
Onestaldo de Pennafort (Rio de Janeiro RJ, 1902-1987)
biografia
Ramos, Domingos (1900-28)
Julio Cesar; Hamlet, Principe de Dinamarca (1900);
Macbeth (1912, 1925); Rei Lear (1928); As
alegres comadres de Windsor (1947)
obras de Shakespeare together with: Braga, Grave,
Rego
Rego, Teixero (1948)
Coriolano (1948)
obras de Shakespeare together with: Braga, Grave,
Rego, Ramos
Reis, Paulo
Sonho de uma noite de verao
de Salles, Arthur (1952)
Macbeth (in Alexandrine verses)
Arthur de Salles, Brasilian (1798 - 1952)
Macbeth; Rei Lear.
Carlos Bernardo Loureiro: "Arthur De Salles - O Doce Poeta
Do Além", biography (in
Portuguese)
Silva, Oliveira (1835)
the first recognized translation of Hamlet into
Portuguese: Oliveira Silva's text for a performance in
Brazil by Joao Caetano in 1835
Gary Taylor, Hamlet
in Africa 1607
[http://www.as.ua.edu/english/strode/articles/taylor/hamlet3.htm]
da Silva Ramos, Pericles Eugênio
(1966)
A tragédia de Macbeth.
Siqueira, José Rubens
Hamlet
Viega-Farias, Beatriz
Toda a obra de William Shakespeare está
sendo lançada na coleção em novas e
modernas traduções de
Millôr Fernandes e Beatriz Viega-Farias (vencedora
do prêmio Açorianos com a
tradução de Otelo)
[http://www.lpm.com.br/227lanc.htm]
Wanderley, Jorge (1992)
O Rei Lear
Sonetos
Barroso, Ivo
Ivo
Barroso (biography)
examples
I, XVII
Cruz, Gastão
Gastão Santana Franco da Cruz, born Faro, 1941, Cruz
has translated Shakespeare, Strindberg, and Cocteau into
Portuguese. See Nuno Júdice in Machado, ed.,
Dicionário da literatura portuguesa, pp.
156-7.
entrevista
Mujica Lainez, Manuel
(1983)
Sonetos. Seleccion y traduccion de Manuel Mujica
Lainez (1983)
da Silva Ramos, Pericles Eugenio
(1965-70)
Seleção de 22
sonetos.(1965)
Sonetos (1970)
Souza, Fabricio
examples
I, XVII
Wanderley, Jorge (1991)
Jorge Wanderley, examples
I, XVII
1607
|
Hamlet, performed by Captain
Keeling's crew on board of the Red Dragon,
running translation by Lucas Fernandez in Sera Lyoa
(Sierra Leone)
|
1783
|
Vicente Pedro
Nolasco da Cunha and by Joaõ Jorge de
Carvalho: Julius
Caesar
|
1835
|
Hamlet: Oliveira Silva's text for a
performance in Brazil by Joao Caetano in 1835
|
1839
|
José Maria Silva Leal (1812-1883) O
Intrigante de Veneza (Othello)
|
1877
|
Dom Luis (King of Portugal): Hamlet
|
1900
|
Domingos Ramos, Julius Caesar, Hamlet
|
1956
|
Manuel Bandeira Macbeth
|
1948
|
obras de Shakespeare : Braga, Grave,
Rego, Ramos
|
1976
|
obras completas: Carlos Alberto Nunes
(prose)
|
1966-
|
Millôr Fernandes e Beatriz
Viega-Farias
|
|