...
|
Early
editors of Shakespeare -
bibliographies
- collections
of critical texts
- criticism: 16th
century
- 17th
century
- 18th
century
- 19th
century
- early20th
century
- recent
criticism
- Sh
and Gender
- linguistics
and semantics
- translators
of Shakespeare
- Electronic
Shakespeare
- libraries
and institutions
- discussion
groups
- authorship
questions
|
..
|
Shakespeare translated
Shakespeare
translations in Europe
(general overview)
Albanian - Basque - Breton - Bulgarian - Croatian - Czech - Danish - Dutch - Estonian - Finnish - French - Gaelic - German - Greek - Hungarian - Icelandic - Irish - Italian - Maltese - Latvian & Lithuanian - Norwegian - Polish - Portuguese - Romanian - Russian - Serbian - Slovak - Spanish - Slovenian - Swedish - Turkish - Ukrainian - Welsh
(under construction)
Additions, corrections and help appreciated:
webmaster
|
|
Shakespeare in Northern
Europe
Danish
- Icelandic
- Norwegian
- Swedish
- Finnish
chronology
- Shakespeare
on the continent (general chronology) as a separate
"sheet"
|
........
|
general sources:
Einarsson, Stefan. "Shakespeare in Iceland: An Historical Survey", ELH (C) 1940 The Johns Hopkins University Press. [http://www.jstor.org/view/00138304/di990027/99p01443/0]
Danish
Shakespeare
Sources:
Shakespeare first won a firm footing on the Danish stage
with Hamlet (Copenhagen in 1813 ). The translator was
the actor Peter Foersom, who was naturally influenced
strongly by Schröder. At his death in 1817, he had
published four volumes of what was intended to be a complete
translation of Shakespeare, and it was completed at a later
date by Peter Wulff and Edvard Lembcke.
(The Cambridge History of English and American Literature
in 18 Volumes (1907&endash;21). Volume V. The Drama to
1642, Part One. XII. Shakespeare on the
Continent.[http://www.bartleby.com/215/1226.html
])
International
Forfatterbibliografi, William Shakespeare
http://www.bibliografi.dk/shakespeare_william.htm
Rundt
um Shakespeare [http://www.groennegaard.dk/show1_rundtomshakespeare.asp]
Danish
Translators:
Brandes,
Georg
Georg Morris
Cohen Brandes (1842-1927) , biography
http://www.kirjasto.sci.fi/brandes.htm
bibliography
[http://www.lysator.liu.se/nordic/authors/brandesg.html]
William Shakespeare, 3 vol., 1895-1896
Brunse, Niels (1998)
Som Man
Behager (As You Like It, 1998)
Poet,
professor og pedant [http://www.groennegaard.dk/show1_rundtomshakespeare.asp#dokument11]
Brusendorff, Aage (1929)
Hamlet; Macbeth; Othello Gyldendals Bibliotek, bind
12, ved Aage Brisendorf : 1929
Ewald,
Theodor (1910)
Ewald
(1874-1923) Købmanden i Venedig. Ved Th.
Ewald
Foersom, Peter Thun (1807, 1817)
Debut i
bogform: Shakespeare: Julius Cæsar
(oversættelse)
Dramatiske Værker (Copenhagen 1817, together with P. F. Wulff)
Peter Thun Foersom, 1777 - 1817. Biografie:
http://home6.inet.tele.dk/flemclar/kendbio.html#Thun
Jensen,
Johannes V. (1937)
Hamlet,
1937
Johannes V. Jensen (1873-1950) (Nobel Prize 1944)
Laugesen,
Peter
Biography
[http://www.aakb.bib.dk/forfatternet/PeterLaugesen/]
Lembcke,
Edvard (1861-73)
Edvard Lembcke (1815-1897) Digter, pædagog og
oversætter. Lærer ved latinskolen i Haderslev
fra 1850. Virkede i Sønderjylland for danskhedens sag
ved en række artikler og sange, men fordrevet af
tyskerne 1864. Udmærkede sig litterært ved sine
danske oversættelser af bl.a. Shakespeare (18 bnd.
1861-73) [www.nomos-dk.dk/skraep/lembke-bio.htm]
"Dramatiske værker" (Indhold: Bind 1: Romeo og
Julie. En tragedie ; Bind 2: Othello. Moren fra
Venezia. En tragedie ; Bind 3: Stormen; Bind 4:
Helligtrekongersaften. Eller Hvad I vil. En Komedie;
Bind 5: Første Del af Kong Henrik den fjerde;
Bind 6: Kong Lear. En Tragedie; Bind 7: En
Skærsommernatsdrøm. En Komedie; Bind 8:
Hamlet. Prins af Danmark. En Tragedie; Bind 9:
Macbeth. En Tragedie; Bind 10: Købmanden i
Venezia. En Komedie)
Lembke revised the translation by Försom and Wulff.
Lomholt,
E. (1963)
Troilus og
Cressida. En satirisk komedie. Oversat af E. Lomholt.
1963
Møller,
Niels (1901)
Kong Henrik
IV. Købmanden i Venedig. Hamlet. Det Nordiske
Forlag.1901.Halvshirting.Oversættelse: Niels
Møller.
Kong Henrik IV. Købmanden i Vendig. Hamlet
Gyldendal, ved Niels Møller : 1901
Example
(Hamlet, "What
a piece of work is man)
[http://www.cozmo.dk/cramer/html/hamlet.html]
Østerberg,
Valdemar (1888-1921)
Kong Lear. Tragedie Mackeprang, ved V.
Østerberg : 1888
Macbeth Gad (Folkelæsning), ved V.
Østerberg : 1908
Hamlet. Prins af Danmark. Forlagt af P. Hauberg &
Comp. og Jul. Gjellerup. Dansk Folke Bibliotek. Oversat af
J.V. Østerberg.
Hamlet Gyldendal, ved J.V. Østerberg :
1921
Helligtrekongersaften eller Hvad I vil. En komedie,
ved V. Østerberg
Reitzel,
Holst (1868)
"Vintereventyr, et Romant. Skuespil i 4 A", efter
Shakespeare og Dingelstedt af H.P. Holst Reitzel : 1868
Sarvig, Ole (1964-77)
Paul Borum Ole Sarvig (1921-1981)
En skærsommernatsdrøm. På dansk
ved Ole Sarvig. 1969.
Julius Cæsar. Oversat af Ole Sarvig. 1964
Lige for lige. På dansk ved Ole Sarvig.
1969
Stormen. På dansk ved Ole Sarvig. 1973
Hamlet. Gyldendals Bogklub. 1977. Oversat af Ole
Sarvig
Sløk,
Johannes
Romeo og Julie Berlingske Forlag, ved Johannes
Sløk : 1970
Vintereventyret (A winter's tale, 1923)
Berlingske : 1981
Sonne,
Jørgen
(1967)
Titus Andronicus. På dansk ved Jørgen
Sonne. 1967.
Wulff,
Peter
see Försom
top
|
|
Icelandic
Translations
Source:
Einarsson, Stefan. "Shakespeare in Iceland: An Historical Survey", ELH (C) 1940 The Johns Hopkins University Press. [http://www.jstor.org/view/00138304/di990027/99p01443/0]
Theatre Museum of Iceland [http://www.leikminjasafn.is/history.html]
Björnsson, Gudmundur (1918)
Gudmundur Björnsson (1864-1936) Balför Sesars (Julius Caesar), unfinished
Einarsson, Indridi (1922-1939)
Indridi Einarsson (1851-1939) published 14 plays from 1922 onwards.
Threttandakvöld (Twelfth Night), Sem ydur thoknast (As You Like It), Kaupmadurinn y Feneyjum (Merchant of Venice), Jonsvökudraumur (Midsummer Night's Dream), Vetraroefintyrid (Winter's Tale), Mikil fyrirhöfn ut af engu (Much Ado), Julius Caesar, Richard III, Henry VI Pt. 1-3
Grimsson Sigurdur (1946)
Merchant of Venice 1946.
Halfdanarson, Helgi (1969-91)
Plays 1-6 1956-1975
Plays 1-8 1981-1991
Helgason, Hallgrimur (2002)
Romeo og Julia (Romeo and Juliet, 2002) review
'
Homarsson, Sverrir (1989)
Macbeth (1989)
Jochumsson, Matthias (1871, 78)
Matthias Jochumsson (1835-1920): biography
Macbeth 1874 (With notes by Steingrimur Thorsteinsson, based on German criticism by Bodenstedt)
Hamlet 1878
Othello 1882
Romeo og Julia - Romeo and Juliet 1887
Macbeth, Hamlet, Othello, Romeo and Juliet 1939 (coll. of prev. tr)
Kristjansson,
S. (1885)
Stormurinn (The Tempest) S. Kristjansson, islandsk udg. : 1885
Othello ada Marinn fra Feneyjum Gyldendal, islandsk
udg. : 1882
Magnusson Eirikur (1885)
Eirikur Magnusson (1833-1913) Stormurinn (The Tempest) 1885
Thorsteinsson, Steingrimur (1878)
Steingrimur Thorsteinsson (1831-1913) bibliography [http://www.britannica.com/ebc/article-9072258]
Lear konungur. Sorgarleikur. -Rvík, 1878
top
|
|
Norwegian
Translations
Norwegian
Shakespeare
page:
[http://www.nrk.no/litteratur/lesekunst/forfattere/1971444.html]
Det er
Aschehoug forlag som nå gjør et
tital-løft ved for første gang overhodet
å utgi William Shakespeares samlede dramatikk i norsk
språkdrakt. Alt i alt dreier det seg om 37
bøker. 20 av dem har aldri tidligere funnet veien til
en norsk oversetter. Til denne kjempejobben disponerer
forlagshuset over noen av landets fineste gjendiktere.
Verket vil foreligge komplett til forlagets
125-årsjubileum i l997. To nye bind kommer hver
måned, til overkommelig
pris.
Shakespeare
på norsk
[http://www.ntnu.no/universitetsavisa/nr11/bil.htm]
Bjerke, André
Hamlet.
1959.
Romeo og
Julie; Hamlet; En midtsommernattsdrøm,
Stormen, Kjøpmannen i Venedig (1968) Troll kan
temmes (1975) Helligtrekongersaften
André Bjekre (1918-1985) biografi
[http://www.fagerborg.vgs.no/bibliotek/lyrikerne/andre.html]
Bibliografi
[http://www.visestallen.no/pages/Andre%20Bjerke_bibliografi.htm]
Bystad, Erik
Othello
(Overs: Erik Bystad)
Cappelen, Peder W.
Kong
Lear (1978)
Eckhoff, Lorentz (1964)
Like for
like.
Eggen, Erik (1912)
Jonsokdraumen.
Eit gamaspel, Oslo, 1912 paa norsk ved Erik Eggen
Erik Eggen (1877-1957)
Grøgaard, Johan Frederik
Kong Henrik
V; To herrer fra Verona.(1996)
J.F. Grøgaard (1934-) bibliografi
[http://skrift.no/g/grogaard.johan.fredrik.asp?type=prod]
Hagerup, Claus
Kong Rikard
den annen (1983)
Hoem, Edvard (1981-)
Som du
vil (As you like it)
[http://www.kverndokk.com/works/theatre_music.htm]
Othello, 1965
Macbeth, 1. norske utg. Christiania : Johan Dahl,
1855.
1. norske utg. Kristiania : Samlaget, 1919 med tittel:
Kong Rikard den tridje
Den
niande Shakespeare
(on Hoem's translations)
[http://www.dagogtid.no/arkiv/2001/07/hoem/]
Hiorth Schøyen, Rolf (1923)
(1887-1932)
Født i Kristiania, men bodde i Bekkeveien på
Billingstad fra begynnelsen av tyveårene og frem til
sin død. Utga flere diktsamlinger. Kjent for "virtuos
ord?kunst og innlevelse i barnets verden". Skrev også
flere skuespill og romaner. Konsulent ved Nasjonalteatret.
Oversatte blant annet flere stykker av Shakespeare.
[http://www.billingstad.no/kunstnere.htm]
Kiran, Hartvig (1962)
Hamlet,
Macbeth, (1962)
Madshus, Olav (1901)
Macbeth
(1901)
Moren Vesaas, Haldis
Ein
midtsommarnattsdraum, Romeo og Julie
Olsen, Ragnar
bigrafi
[http://home.online.no/~tysseng/ragnar_olsen.html]
Reiss-Andersen, Gunnar (1923, 1930, 1960)
Gunnar
Reiss-Andersen (1896-1964):
biografi & bibliografi
[http://www.dagbaldet.no/reiss-andersen/]
Helligtrekongers aften; En sommernatsdrøm; Romeo
og Julie i 1930. Et vintereventyr; Kong Henrik den
fjerde i 1935, samt Romeo og Julie i 1960.
with A. Trampe Bødtke William Shakespeares
dramatiske verker II. Cymbeline / Kong Lear (1924)
Skuespill: Hamlet, Cymbeline, Kong Lear, Julius
Cæsar, Kong Rikard den tredje, Stormen,
Kjøbmanden i Venedig, Stort opstyr for ingenting, De
to herrer fra Verona, Helligtrekongers aften, En
sommernatsdrøm, Romeo og Julie, Like for like, De
lystige fruer i Windsor, As you like it, Et vintereventyr,
Kong Henrik den fjerde I-II, Troll kan temmes, Othello,
Macbeth. Oversettere: Carl Burckhardt, A. Trampe
Bødtker, Gunnar Reiss-Andersen, Gunnar Larsen, Rolf
Hiorth Schøyen, Aasmund Sveen (1923)
Rytter,
Henrik
Romeo og
Julia (1934) Skodespel I-X (Shakespeare) (1932-33)
Henrik Rytter sette om heile 23 av skodespela
Smidt, Kristian
In 1994 he
published Shakespeare i norsk oversettelse
[Shakespeare in Norwegian translation]
Sandved,
Arthur
Kong Lear,
Kong Henrik VI, Kong Henrik VIII (1924: William
Shakespeares dramatiske verker. B. 2.)
Selvig, Svein
As you like it
Wildenvey,
Hermann (1942)
Leken i skogen (As
you like it)
1942
Sonetter
Alme, Edvard
Bergen 1918
Christopherson, H. O. (1945)
top
|
|
Swedish
Translations
William
Shakespeare(Nordic Authors presented by Project
Runeberg)
[http://www.lysator.liu.se/runeberg/authors/shakewil.html]
Bergstrand, Allan
Muntra fruarna i Windsor, Henrik V, En
Midsommarnattsdröm, Trettondagsafton (Film,
Sweden, 1999)
Bergstrand, Allan (1891 - 1984) (Allan Svante Fritjof)
translator, Sweden.
Bjurbäck, Olof (1820)
Hamlet
Olof Bjurbäck (1750 - 1829) bishop, translator, Sweden
biography
Collinder, Björn
Hamlet
Dahlgren, Fredrik (1845)
Romeo och Julia,
1845
Fredrik Dahlgren (1816-1895), writer, Sweden
biography
Eriksson, Göran O.
En mittsommarnattsdröm, Som ni vill ha
det, Macbeth
Eriksson, Göran O. (1929 - 1993) theater director,
translator, critic, Sweden
Geijer, Eric Gustaf
Geijer, Erik Gustaf (1783-1847), poet, writer, historian,
composer. Macbeth (from Schiller's German
version)
In his 1949 PhD thesis, H. W. Donner, Svenska
översättningar av Shakespeare's Macbeth, Åbo
Akademi, concentrates on the influences on the Swedish
Macbeth translation by Eric Gustaf Geijer from the German
one by Friedrich von Schiller. Of all Shakespere's dramas,
Macbeth is one of first and most often translated. Geijer's
was the first Swedish translation of one complete
Shakespeare drama, and appeared in 1812 or 1813.
http://www.lysator.liu.se/runeberg/authors/shakewil.html]
Hagberg, Carl August (1847-51)
The chief Swedish translation of Shakespeare's works is that
by Carl August Hagberg (12 volumes,
1847&endash;51).
The Cambridge History of English and American Literature
in 18 Volumes (1907&endash;21). Volume V. The Drama to
1642, Part One. XII. Shakespeare on the
Continent.[http://www.bartleby.com/215/1226.html
]
on-line
texts at Runeberg
[http://www.lysator.liu.se/runeberg/hagberg/]:
Första bandet: En midsommarnattsdröm;
Coriolanus; Hamlet
Andra bandet: Mycket väsen för ingenting;
Två ungherrar från Verona; Konung Johan
Tredje bandet: Konung Richard den andre; Konung Henrik
den fjerde. Förra delen; Konung Henrik den fjerde.
Sednare delen
Fjerde bandet: Konung Henrik den femte; Konung
Henrik den sjette. Första delen; Konung Henrik den
sjette. Andra delen
Femte bandet: Konung Henrik den sjette. Tredje delen.;
Konung Richard den tredje; Konung Henrik den
åttonde.
Sjette bandet: Cymbeline; Kärt besvär
förgäfves; Som ni behagar
Sjunde bandet: Timon af Athen; Så tuktas en
argbigga; Trettondagsafton:
Åttonde bandet: Titus Andronicus; Troilus och
Cressida; En vinter-saga
Nionde bandet (not yet available)
Tionde bandet (not yet available)
Elfte bandet (not yet available)
Tolfte bandet: Julius Cæsar; Antonius och
Cleopatra; Köpmannen i Venedig
Hallström, Per (1866-1960)
Hallström, Per August Leonard (1866-1960),
poet, writer. biography
completet translation
Hallqvist, Britt G.
(1984)
Kung Lear
Hallqvist, Britt G. (1914-1997), writer, Sweden
Hulden, Lars (1995)
Köpmannen i Venedig
Huldén, Lars (1926 - ) poet, translator,
Finland.
Lundblad, Sven (1818)
Lear
(1776 - 1837) bishop, translator, Sweden
Ohlmarks, Åke
Ohlmarks, Åke (1911-1984), religion historian, Sweden.
complete translation. biography
Scheutz, Georg (1816,
1820)
Julius Cæsar, 1816; Köpmannen i
Venedig, 1820
Scheutz, Georg (1785 - 1873) (Per Georg) publicist, writer,
engineer, Sweden
Thomander, Johan Henrik (1825)
Konung Richard den andre, Antonius och Kleopatra, Muntra
fruarne i Windsor, Som ni behagar, Trettondagsafton,
1825
Johan Henrik Thomander (1798-1865), translator, Sweden.
(1798-1865), translator, Sweden.
biography
Zilliacus, Clas
Hamlet
Sonetter
Nyblom, Carl Rupert (1871)
on-line
at Runeberg
[http://www.lysator.liu.se/runeberg/sonetter/]
top
|
|
Finnish translations
Finnish
Shakespeare-page
[http://www.kirjasto.sci.fi/shakespe.htm]
Cajander, Paavo (1879-85)
William Shakespearen draamat I: Hamlet; Romeo
ja Julia; Venetian kauppias; Kuningas Lear. Suom. Paavo
Cajander
Hamlet 1879, Romeo ja Julia 1881, Venetian
kauppias 1882, Kuningas Lear 1883, Julius
Caesar 1884, Othello 1884, Macbeth
1885
example
(Hamlet monolgue, "to be or not to be")
[http://www.oph.fi/etalukio/opiskelumodulit/aidinkieli3/shakespeare.html]
Paavo Cajander (1846 - 1913)
Hannikainen, Pietari
Pietari Hannikainen (1813- 1899)
Jylhä, Yrjö
(1930-50)
Shakespearen suurten draamojen
käännökset, 1955 (introduction by Eino
Krohn): Romeo ja Julia, Kesäyön unelma,
Macbeth, Hamlet, Othello, Venetsian kauppias, Kuningas
Lear
Yrjö Jylhä, (1903-1956) biography
[http://www.kirjasto.sci.fi/yrjojylh.htm]
Manner, Eeva-Liisa (1980, 81, 83)
Myrsky ilmestyi 1980, Hamlet 1981; Julius
Caesar 1983
translations together with Matti Rossi: Kuningas Lear
1975; Macbeth 1983
Meri, Veijo (1982)
Hamlet Tanskan prinssi. Suom. Veijo
Meri.
Rossi, Matti
see Manner, Eeva Liisa
Windsorin iloiset rouvat (1964); Richard III
Kuningas Lear 1975; Macbeth 1983.
Sipari, Lauri
Hamlet 1975; Romeo ja Julia 1980;
Kesäyön uni (A Midsummer Night's
Dream) 1983, Kuinka äkäpussi
kesytetään (The Taming of the Shrew)
1987 Otello (Othello) 1989; Loppiaisaatto
(Twelfth Night) 1990; Myrsky (The
Tempest) 1992; Mitta mitasta (Measure for
measure) 1994 ; Julius Caesar 1997
bibliography
Sonetit
Tynni, Aale (1965)
Sonetit, 1965
Aale Maria Tynni-Haavio (1913-1997) biography
and bibliography
top
|
|
1777 |
Hamlet, Kopenhagen |
1807
|
Danish Translation: Peter Foersom Julius
Cæsar
|
1812/13
|
Swedish Translation: Gejyer, Macbeth
|
1813 |
Danish Translation: Peter T. Försöm, Hamlet |
1816
|
Swedish Translation: Georg Scheutz, Julius
Cæsar
|
1818
|
Swedish Translation: Sven Lundblatt,
Lear
|
1818 |
Norwegian Translation: Coriolanus (Christiania) |
1807-18 |
Danish Translation: Peter T. Försöm and P. F. Wulff: Tragiske Voerker |
1820
|
Swedish Translation: Georg Scheutz,
Köpmannen i Venedig
Olof Biurbäck, Hamlet
|
1825
|
Swedish Translation: Johan Henrik Thomander
Konung Richard den andre, Antonius och
Kleopatra, Muntra fruarne i Windsor, Som ni
behagar, Trettondagsafton,
|
1847-51
|
Swedish Translation: Carl August Hagberg
(12 volumes)
|
1861-73
|
Danish Translation: Edvard
Lembcke, oversættelser af bl.a. Shakespeare
(18 bnd. 1861-73)
|
1878
|
Icelandic:
Steingrimur Thorsteinsson Lear
konungur
|
1879 - 84
|
Finnish: Paavo Cajander Hamlet, Romeo ja
Julia 1881, Venetian kauppias 1882,
Kuningas Lear 1883, Julius Caesar
1884, Othello 1884,
|
1885
|
Icelandic:
Kristjansson Stormurinn
|
1885
|
Finnish: Paavo Cajander Macbeth 1885
|
1888-1921
|
Danish Translation: V.
Østerberg
|
1901
|
Danish Translation: Niels
Møller:
Kong Henrik IV. Købmanden i Venedig.
Hamlet.
|
1929
|
Danish Translation: Aage
Brusendorff
|
1932-33
|
Norwegian Translation: Henrik Rytter (Norwegian
translation of 23 plays)
|
1937
|
Danish Translation: Johannes V. Jensen,
Hamlet
|
1923-60
|
Norwegian Translation: Gunnar Reiss-Andersen
|
1930-50
|
Finnish Translation: Yrjö Jylhä
|
1964-77
|
Danish Translation: Ole Sarvig Julius
Cæsar. 1964 En
skærsommernatsdrøm. 1969. Lige
for lige. 1969 Stormen. 1973
Hamlet. 1977
|
1959 -
|
Norwegian Translation: André Bjerke
|
top
|
.
|
Early
editors of Shakespeare -
bibliographies
- collections
of critical texts
- criticism: 16th
century
- 17th
century
- 18th
century
- 19th
century
- early
20th century
- recent
criticism
- Sh
and Gender
- linguistics
and semantics
- translators
of Shakespeare
- Electronic
Shakespeare
- libraries
and institutions
- discussion
groups
- authorship
questions
|
...
|
Shakespeare
in Europe
University of Basel, Switzerland
English
Seminar
for suggestions, additions, dead links etc. contact
webmaster
navigation
with scrollbar
May
2007
|