...

Early editors of Shakespeare - bibliographies - collections of critical texts - criticism: 16th century - 17th century - 18th century - 19th century - early20th century - recent criticism - Sh and Gender - linguistics and semantics - translators of Shakespeare - Electronic Shakespeare - libraries and institutions - discussion groups - authorship questions

..



Shakespeare translated

Shakespeare translations in Europe (general overview)

Albanian - Basque - Breton - Bulgarian - Croatian - Czech - Danish - Dutch - Estonian - Finnish - French - Gaelic - German - Greek - Hungarian - Icelandic - Irish - Italian - Maltese - Latvian & Lithuanian - Norwegian - Polish - Portuguese - Romanian - Russian - Serbian - Slovak - Spanish - Slovenian - Swedish - Turkish - Ukrainian - Welsh
(under construction)

Additions, corrections and help appreciated:
webmaster


Shakespeare in Northern Europe


Danish - Icelandic - Norwegian - Swedish - Finnish

chronology - Shakespeare on the continent (general chronology) as a separate "sheet"

........

 

general sources:

Einarsson, Stefan. "Shakespeare in Iceland: An Historical Survey", ELH (C) 1940 The Johns Hopkins University Press. [http://www.jstor.org/view/00138304/di990027/99p01443/0]

 


Danish Shakespeare

Sources:

Shakespeare first won a firm footing on the Danish stage with Hamlet (Copenhagen in 1813 ). The translator was the actor Peter Foersom, who was naturally influenced strongly by Schröder. At his death in 1817, he had published four volumes of what was intended to be a complete translation of Shakespeare, and it was completed at a later date by Peter Wulff and Edvard Lembcke.
(The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes (1907&endash;21). Volume V. The Drama to 1642, Part One. XII. Shakespeare on the Continent.[http://www.bartleby.com/215/1226.html ])

International Forfatterbibliografi, William Shakespeare http://www.bibliografi.dk/shakespeare_william.htm

Rundt um Shakespeare [http://www.groennegaard.dk/show1_rundtomshakespeare.asp]


Danish Translators:


Brandes, Georg

Georg Morris Cohen Brandes (1842-1927) , biography http://www.kirjasto.sci.fi/brandes.htm
bibliography [http://www.lysator.liu.se/nordic/authors/brandesg.html]
William Shakespeare, 3 vol., 1895-1896


Brunse, Niels (1998)

Som Man Behager (As You Like It, 1998) Poet, professor og pedant [http://www.groennegaard.dk/show1_rundtomshakespeare.asp#dokument11]

Brusendorff, Aage (1929)

Hamlet; Macbeth; Othello Gyldendals Bibliotek, bind 12, ved Aage Brisendorf : 1929


Ewald, Theodor (1910)

Ewald (1874-1923) Købmanden i Venedig. Ved Th. Ewald


Foersom, Peter Thun (1807, 1817)

Debut i bogform: Shakespeare: Julius Cæsar (oversættelse)
Dramatiske Værker (Copenhagen 1817, together with P. F. Wulff)
Peter Thun Foersom, 1777 - 1817.
Biografie: http://home6.inet.tele.dk/flemclar/kendbio.html#Thun


Jensen, Johannes V. (1937)

Hamlet, 1937
Johannes V. Jensen (1873-1950) (Nobel Prize 1944)


Laugesen, Peter

Biography [http://www.aakb.bib.dk/forfatternet/PeterLaugesen/]


Lembcke, Edvard (1861-73)

Edvard Lembcke (1815-1897) Digter, pædagog og oversætter. Lærer ved latinskolen i Haderslev fra 1850. Virkede i Sønderjylland for danskhedens sag ved en række artikler og sange, men fordrevet af tyskerne 1864. Udmærkede sig litterært ved sine danske oversættelser af bl.a. Shakespeare (18 bnd. 1861-73) [www.nomos-dk.dk/skraep/lembke-bio.htm]
"Dramatiske værker" (Indhold: Bind 1: Romeo og Julie. En tragedie ; Bind 2: Othello. Moren fra Venezia. En tragedie ; Bind 3: Stormen; Bind 4: Helligtrekongersaften. Eller Hvad I vil. En Komedie; Bind 5: Første Del af Kong Henrik den fjerde; Bind 6: Kong Lear. En Tragedie; Bind 7: En Skærsommernatsdrøm. En Komedie; Bind 8: Hamlet. Prins af Danmark. En Tragedie; Bind 9: Macbeth. En Tragedie; Bind 10: Købmanden i Venezia. En Komedie)
Lembke revised the translation by Försom and Wulff.


Lomholt, E. (1963)

Troilus og Cressida. En satirisk komedie. Oversat af E. Lomholt. 1963


Møller, Niels (1901)

Kong Henrik IV. Købmanden i Venedig. Hamlet. Det Nordiske Forlag.1901.Halvshirting.Oversættelse: Niels Møller.
Kong Henrik IV. Købmanden i Vendig. Hamlet Gyldendal, ved Niels Møller : 1901
Example (Hamlet, "What a piece of work is man) [http://www.cozmo.dk/cramer/html/hamlet.html]


Østerberg, Valdemar (1888-1921)

Kong Lear. Tragedie Mackeprang, ved V. Østerberg : 1888
Macbeth Gad (Folkelæsning), ved V. Østerberg : 1908
Hamlet. Prins af Danmark. Forlagt af P. Hauberg & Comp. og Jul. Gjellerup. Dansk Folke Bibliotek. Oversat af J.V. Østerberg.
Hamlet Gyldendal, ved J.V. Østerberg : 1921
Helligtrekongersaften eller Hvad I vil. En komedie, ved V. Østerberg


Reitzel, Holst (1868)

"Vintereventyr, et Romant. Skuespil i 4 A", efter Shakespeare og Dingelstedt af H.P. Holst Reitzel : 1868


Sarvig, Ole (1964-77)


Paul Borum Ole Sarvig (1921-1981)
En skærsommernatsdrøm. På dansk ved Ole Sarvig. 1969.
Julius Cæsar. Oversat af Ole Sarvig. 1964
Lige for lige. På dansk ved Ole Sarvig. 1969
Stormen. På dansk ved Ole Sarvig. 1973
Hamlet. Gyldendals Bogklub. 1977. Oversat af Ole Sarvig


Sløk, Johannes

Romeo og Julie Berlingske Forlag, ved Johannes Sløk : 1970
Vintereventyret (A winter's tale, 1923) Berlingske : 1981


Sonne, Jørgen (1967)

Titus Andronicus. På dansk ved Jørgen Sonne. 1967.


Wulff, Peter

see Försom

top

Icelandic Translations

Source:
Einarsson, Stefan. "Shakespeare in Iceland: An Historical Survey", ELH (C) 1940 The Johns Hopkins University Press. [http://www.jstor.org/view/00138304/di990027/99p01443/0]
Theatre Museum of Iceland [http://www.leikminjasafn.is/history.html]

Björnsson, Gudmundur (1918)

Gudmundur Björnsson (1864-1936) Balför Sesars (Julius Caesar), unfinished

Einarsson, Indridi (1922-1939)

Indridi Einarsson (1851-1939) published 14 plays from 1922 onwards.
Threttandakvöld (Twelfth Night), Sem ydur thoknast (As You Like It), Kaupmadurinn y Feneyjum (Merchant of Venice), Jonsvökudraumur (Midsummer Night's Dream), Vetraroefintyrid (Winter's Tale), Mikil fyrirhöfn ut af engu (Much Ado), Julius Caesar, Richard III, Henry VI Pt. 1-3


Grimsson Sigurdur (1946)

Merchant of Venice 1946.

Halfdanarson, Helgi (1969-91)

Plays 1-6 1956-1975
Plays 1-8 1981-1991

Helgason, Hallgrimur (2002)

Romeo og Julia (Romeo and Juliet, 2002) review
'

Homarsson, Sverrir (1989)

Macbeth (1989)

Jochumsson, Matthias (1871, 78)


Matthias Jochumsson (1835-1920): biography
Macbeth 1874 (With notes by Steingrimur Thorsteinsson, based on German criticism by Bodenstedt)
Hamlet 1878
Othello 1882
Romeo og Julia - Romeo and Juliet 1887
Macbeth, Hamlet, Othello, Romeo and Juliet 1939 (coll. of prev. tr)


Kristjansson, S. (1885)

Stormurinn (The Tempest) S. Kristjansson, islandsk udg. : 1885

Othello ada Marinn fra Feneyjum Gyldendal, islandsk udg. : 1882

Magnusson Eirikur (1885)

Eirikur Magnusson (1833-1913) Stormurinn (The Tempest) 1885

Thorsteinsson, Steingrimur (1878)

Steingrimur Thorsteinsson (1831-1913)
bibliography [http://www.britannica.com/ebc/article-9072258]
Lear konungur. Sorgarleikur. -Rvík, 1878

top

Norwegian Translations

Norwegian Shakespeare page: [http://www.nrk.no/litteratur/lesekunst/forfattere/1971444.html]

Det er Aschehoug forlag som nå gjør et tital-løft ved for første gang overhodet å utgi William Shakespeares samlede dramatikk i norsk språkdrakt. Alt i alt dreier det seg om 37 bøker. 20 av dem har aldri tidligere funnet veien til en norsk oversetter. Til denne kjempejobben disponerer forlagshuset over noen av landets fineste gjendiktere. Verket vil foreligge komplett til forlagets 125-årsjubileum i l997. To nye bind kommer hver måned, til overkommelig pris.
Shakespeare på norsk [http://www.ntnu.no/universitetsavisa/nr11/bil.htm]


Bjerke, André

Hamlet. 1959.
Romeo og Julie; Hamlet; En midtsommernattsdrøm, Stormen, Kjøpmannen i Venedig (1968) Troll kan temmes (1975) Helligtrekongersaften

André Bjekre (1918-1985)
biografi [http://www.fagerborg.vgs.no/bibliotek/lyrikerne/andre.html]
Bibliografi [http://www.visestallen.no/pages/Andre%20Bjerke_bibliografi.htm]


Bystad, Erik

Othello (Overs: Erik Bystad)


Cappelen, Peder W.

Kong Lear (1978)


Eckhoff, Lorentz (1964)

Like for like.

Eggen, Erik (1912)

Jonsokdraumen. Eit gamaspel, Oslo, 1912 paa norsk ved Erik Eggen
Erik Eggen (1877-1957)

Grøgaard, Johan Frederik

Kong Henrik V; To herrer fra Verona.(1996)
J.F. Grøgaard (1934-)
bibliografi [http://skrift.no/g/grogaard.johan.fredrik.asp?type=prod]


Hagerup, Claus

Kong Rikard den annen (1983)


Hoem, Edvard (1981-)

Som du vil (As you like it) [http://www.kverndokk.com/works/theatre_music.htm]
Othello, 1965
Macbeth, 1. norske utg. Christiania : Johan Dahl, 1855.
1. norske utg. Kristiania : Samlaget, 1919 med tittel: Kong Rikard den tridje
Den niande Shakespeare (on Hoem's translations) [http://www.dagogtid.no/arkiv/2001/07/hoem/]


Hiorth Schøyen, Rolf (1923)

(1887-1932) Født i Kristiania, men bodde i Bekkeveien på Billingstad fra begynnelsen av tyveårene og frem til sin død. Utga flere diktsamlinger. Kjent for "virtuos ord?kunst og innlevelse i barnets verden". Skrev også flere skuespill og romaner. Konsulent ved Nasjonalteatret. Oversatte blant annet flere stykker av Shakespeare. [http://www.billingstad.no/kunstnere.htm]

Kiran, Hartvig (1962)

Hamlet, Macbeth, (1962)


Madshus, Olav (1901)

Macbeth (1901)


Moren Vesaas, Haldis

Ein midtsommarnattsdraum, Romeo og Julie


Olsen, Ragnar

bigrafi [http://home.online.no/~tysseng/ragnar_olsen.html]


Reiss-Andersen, Gunnar (1923, 1930, 1960)

Gunnar Reiss-Andersen (1896-1964): biografi & bibliografi [http://www.dagbaldet.no/reiss-andersen/]
Helligtrekongers aften; En sommernatsdrøm; Romeo og Julie i 1930. Et vintereventyr; Kong Henrik den fjerde i 1935, samt Romeo og Julie i 1960.
with A. Trampe Bødtke William Shakespeares dramatiske verker II. Cymbeline / Kong Lear (1924)
Skuespill: Hamlet, Cymbeline, Kong Lear, Julius Cæsar, Kong Rikard den tredje, Stormen, Kjøbmanden i Venedig, Stort opstyr for ingenting, De to herrer fra Verona, Helligtrekongers aften, En sommernatsdrøm, Romeo og Julie, Like for like, De lystige fruer i Windsor, As you like it, Et vintereventyr, Kong Henrik den fjerde I-II, Troll kan temmes, Othello, Macbeth. Oversettere: Carl Burckhardt, A. Trampe Bødtker, Gunnar Reiss-Andersen, Gunnar Larsen, Rolf Hiorth Schøyen, Aasmund Sveen (1923)

Rytter, Henrik

Romeo og Julia (1934) Skodespel I-X (Shakespeare) (1932-33)
H
enrik Rytter sette om heile 23 av skodespela


Smidt, Kristian

In 1994 he published Shakespeare i norsk oversettelse [Shakespeare in Norwegian translation]


Sandved, Arthur

Kong Lear, Kong Henrik VI, Kong Henrik VIII (1924: William Shakespeares dramatiske verker. B. 2.)


Selvig, Svein

As you like it


Wildenvey, Hermann (1942)

Leken i skogen (
As you like it) 1942

Sonetter

Alme, Edvard

Bergen 1918

Christopherson, H. O. (1945)



top


Swedish Translations

William Shakespeare(Nordic Authors presented by Project Runeberg) [http://www.lysator.liu.se/runeberg/authors/shakewil.html]

Bergstrand, Allan

Muntra fruarna i Windsor, Henrik V, En Midsommarnattsdröm, Trettondagsafton (Film, Sweden, 1999)
Bergstrand, Allan (1891 - 1984) (Allan Svante Fritjof) translator, Sweden.

Bjurbäck, Olof (1820)

Hamlet
Olof Bjurbäck (1750 - 1829) bishop, translator, Sweden biography


Collinder, Björn

Hamlet

Dahlgren, Fredrik (1845)

Romeo och Julia, 1845
Fredrik Dahlgren (1816-1895), writer, Sweden biography


Eriksson, Göran O.

En mittsommarnattsdröm, Som ni vill ha det, Macbeth
Eriksson, Göran O. (1929 - 1993) theater director, translator, critic, Sweden


Geijer, Eric Gustaf

Geijer, Erik Gustaf (1783-1847), poet, writer, historian, composer. Macbeth (from Schiller's German version)
In his 1949 PhD thesis, H. W. Donner, Svenska översättningar av Shakespeare's Macbeth, Åbo Akademi, concentrates on the influences on the Swedish Macbeth translation by Eric Gustaf Geijer from the German one by Friedrich von Schiller. Of all Shakespere's dramas, Macbeth is one of first and most often translated. Geijer's was the first Swedish translation of one complete Shakespeare drama, and appeared in 1812 or 1813. http://www.lysator.liu.se/runeberg/authors/shakewil.html]


Hagberg, Carl August (1847-51)


The chief Swedish translation of Shakespeare's works is that by Carl August Hagberg (12 volumes, 1847&endash;51).
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes (1907&endash;21). Volume V. The Drama to 1642, Part One. XII. Shakespeare on the Continent.[http://www.bartleby.com/215/1226.html ]
on-line texts at Runeberg [http://www.lysator.liu.se/runeberg/hagberg/]:

Första bandet: En midsommarnattsdröm; Coriolanus; Hamlet
Andra bandet: Mycket väsen för ingenting; Två ungherrar från Verona; Konung Johan
Tredje bandet: Konung Richard den andre; Konung Henrik den fjerde. Förra delen; Konung Henrik den fjerde. Sednare delen
Fjerde bandet: Konung Henrik den femte; Konung Henrik den sjette. Första delen; Konung Henrik den sjette. Andra delen
Femte bandet: Konung Henrik den sjette. Tredje delen.; Konung Richard den tredje; Konung Henrik den åttonde.
Sjette bandet: Cymbeline; Kärt besvär förgäfves; Som ni behagar
Sjunde bandet: Timon af Athen; Så tuktas en argbigga; Trettondagsafton:
Åttonde bandet: Titus Andronicus; Troilus och Cressida; En vinter-saga
Nionde bandet (not yet available)
Tionde bandet (not yet available)
Elfte bandet (not yet available)
Tolfte bandet: Julius Cæsar; Antonius och Cleopatra; Köpmannen i Venedig


Hallström, Per (1866-1960)

Hallström, Per August Leonard (1866-1960), poet, writer. biography
completet translation


Hallqvist, Britt G. (1984)

Kung Lear
Hallqvist, Britt G. (1914-1997), writer, Sweden


Hulden, Lars (1995)

Köpmannen i Venedig
Huldén, Lars (1926 - ) poet, translator, Finland.


Lundblad, Sven (1818)

Lear
(1776 - 1837) bishop, translator, Sweden


Ohlmarks, Åke

Ohlmarks, Åke (1911-1984), religion historian, Sweden. complete translation. biography


Scheutz, Georg (1816, 1820)

Julius Cæsar, 1816; Köpmannen i Venedig, 1820
Scheutz, Georg (1785 - 1873) (Per Georg) publicist, writer, engineer, Sweden


Thomander, Johan Henrik (1825)

Konung Richard den andre, Antonius och Kleopatra, Muntra fruarne i Windsor, Som ni behagar, Trettondagsafton, 1825
Johan Henrik Thomander (1798-1865), translator, Sweden. (1798-1865), translator, Sweden. biography

Zilliacus, Clas

Hamlet


Sonetter

Nyblom, Carl Rupert (1871)

on-line at Runeberg [http://www.lysator.liu.se/runeberg/sonetter/]

top




Finnish translations

Finnish Shakespeare-page [http://www.kirjasto.sci.fi/shakespe.htm]



Cajander, Paavo (1879-85)

William Shakespearen draamat I: Hamlet; Romeo ja Julia; Venetian kauppias; Kuningas Lear. Suom. Paavo Cajander
Hamlet 1879, Romeo ja Julia 1881, Venetian kauppias 1882, Kuningas Lear 1883, Julius Caesar 1884, Othello 1884, Macbeth 1885
example (Hamlet monolgue, "to be or not to be") [http://www.oph.fi/etalukio/opiskelumodulit/aidinkieli3/shakespeare.html]
Paavo Cajander (1846 - 1913)

Hannikainen, Pietari

Pietari Hannikainen (1813- 1899)


Jylhä, Yrjö (1930-50)

Shakespearen suurten draamojen käännökset, 1955 (introduction by Eino Krohn): Romeo ja Julia, Kesäyön unelma, Macbeth, Hamlet, Othello, Venetsian kauppias, Kuningas Lear
Yrjö Jylhä, (1903-1956) biography [http://www.kirjasto.sci.fi/yrjojylh.htm]


Manner, Eeva-Liisa (1980, 81, 83)

Myrsky ilmestyi 1980, Hamlet 1981; Julius Caesar 1983
translations together with Matti Rossi: Kuningas Lear 1975; Macbeth 1983


Meri, Veijo (1982)

Hamlet Tanskan prinssi. Suom. Veijo Meri.

Rossi, Matti

see Manner, Eeva Liisa
Windsorin iloiset rouvat (1964); Richard III
Kuningas Lear 1975; Macbeth 1983.

Sipari, Lauri

Hamlet 1975; Romeo ja Julia 1980; Kesäyön uni (A Midsummer Night's Dream) 1983, Kuinka äkäpussi kesytetään (The Taming of the Shrew) 1987 Otello (Othello) 1989; Loppiaisaatto (Twelfth Night) 1990; Myrsky (The Tempest) 1992; Mitta mitasta (Measure for measure) 1994 ; Julius Caesar 1997
bibliography


Sonetit

Tynni, Aale (1965)

Sonetit, 1965
Aale Maria Tynni-Haavio (1913-1997) biography and bibliography

top

1777 Hamlet, Kopenhagen

1807

Danish Translation: Peter Foersom Julius Cæsar

1812/13

Swedish Translation: Gejyer, Macbeth

1813 Danish Translation: Peter T. Försöm, Hamlet

1816

Swedish Translation: Georg Scheutz, Julius Cæsar

1818

Swedish Translation: Sven Lundblatt, Lear

1818 Norwegian Translation: Coriolanus (Christiania)
1807-18 Danish Translation: Peter T. Försöm and P. F. Wulff: Tragiske Voerker

1820

Swedish Translation: Georg Scheutz, Köpmannen i Venedig
Olof Biurbäck, Hamlet

1825

Swedish Translation: Johan Henrik Thomander Konung Richard den andre, Antonius och Kleopatra, Muntra fruarne i Windsor, Som ni behagar, Trettondagsafton,

1847-51

Swedish Translation: Carl August Hagberg (12 volumes)

1861-73

Danish Translation: Edvard Lembcke, oversættelser af bl.a. Shakespeare (18 bnd. 1861-73)

1878

Icelandic: Steingrimur Thorsteinsson Lear konungur

1879 - 84

Finnish: Paavo Cajander Hamlet, Romeo ja Julia 1881, Venetian kauppias 1882, Kuningas Lear 1883, Julius Caesar 1884, Othello 1884,

1885

Icelandic: Kristjansson Stormurinn

1885

Finnish: Paavo Cajander Macbeth 1885

1888-1921

Danish Translation: V. Østerberg

1901

Danish Translation: Niels Møller: Kong Henrik IV. Købmanden i Venedig. Hamlet.

1929

Danish Translation: Aage Brusendorff

1932-33

Norwegian Translation: Henrik Rytter (Norwegian translation of 23 plays)

1937

Danish Translation: Johannes V. Jensen, Hamlet

1923-60

Norwegian Translation: Gunnar Reiss-Andersen

1930-50

Finnish Translation: Yrjö Jylhä

1964-77

Danish Translation: Ole Sarvig Julius Cæsar. 1964 En skærsommernatsdrøm. 1969. Lige for lige. 1969 Stormen. 1973 Hamlet. 1977

1959 -

Norwegian Translation: André Bjerke



top

.


Early editors of Shakespeare - bibliographies - collections of critical texts - criticism: 16th century - 17th century - 18th century - 19th century - early 20th century - recent criticism - Sh and Gender - linguistics and semantics - translators of Shakespeare - Electronic Shakespeare - libraries and institutions - discussion groups - authorship questions

...


 

Shakespeare in Europe

University of Basel, Switzerland
English Seminar
for suggestions, additions, dead links etc. contact
webmaster

navigation with scrollbar

May 2007